1 Определения, применимые условия

A. В этих условиях продажи следующие слова имеют данные значения:

  • «Контракт» - контракт, заключенный с принятием Компанией заказа, выданного Клиентом, на который распространяется действие Контракта и в соответствии с Условиями Контракта.
  • «Условия контракта» - настоящие условия продажи и любые условия, изложенные или указанные в документации Компании.
  • «Компания ZF» - ZF Friedrichshafen AG или любая компания, находящаяся под прямым или косвенным контролем ZF Friedrichshafen AG.
  • «Компания» - Компания ZF, которая продает Продукты Клиенту.
  • «Документация Компании» - любое предложение или ответ на запрос предложения, или принятие или подтверждение заказа, или ответ на заказ Клиента, выпущенный Компанией или от ее имени.
  • «Клиент» - лицо (а), фирма или компания, которые приобретают Продукты у Компании.
  • «Продукты» - любые продукты или услуги, согласованные для поставки Компанией, если не применяются другие условия ZF для специальных продуктов и услуг.

B. В тех случаях, когда Компания поставляет Продукты в соответствии с заказом, полученным от Клиента, заказ (и каждый запланированный выпуск по нему, если это применимо) регулируется условиями Контракта, и принятие Компанией такого заказа или выпуска ограничивается и прямо обусловлено принятием Клиентом условий Контракта исключительно в качестве замены любых условий Клиента. Кроме того, принятие Клиентом Продуктов считается принятием Условий Контракта исключительно в качестве замены любых Условий Клиента. Любые условия, отклоняющиеся от Условий договора, а также любые другие оговорки, оговоренные Клиентом, не вступают в силу, если Компания не приняла это в письменной форме для конкретного заказа.

C. Настоящим Компания возражает и отклоняет любое предложение Клиента в отношении любых условий, дополнительных или отличных от Условий Контракта.

D. Компания оставляет за собой право, в соответствии с условиями контракта и действующим законодательством, отклонить заказ или выпуск, полученный от Клиента.


2 Цены

A. Если иное прямо не указано в письменной форме, указанная цена включает все скидки и улучшения производительности, но не включает: (i) упаковку; (ii) расходы на доставку и перевозку, если только такие расходы не несет Компания в соответствии с применимыми условиями поставки Incoterms® 2010; и (iii) Налог на добавленную стоимость и любые другие налоги и сборы, которые уплачиваются Клиентом по ставке и в порядке, установленном применимым законодательством время от времени.

B. Компания может корректировать указанную цену с учетом любых изменений, включая, но не ограничиваясь: (i) любые изменения в спецификации Продукта, сделанные по запросу Клиента и согласованные Компанией; (ii) любая задержка, вызванная Клиентом; (iii) любое увеличение сырьевых или экономических затрат; (iv) любые изменения в объемах; или (v) любые другие изменения в допущениях от указанных уровней.

C. Информация, содержащаяся в печатных материалах (таких как прайс-листы, брошюрах и каталогах), в оценке производственных затрат, на электронных носителях или на интернет-страницах Компании и в документах, связанных с ее предложением, таких как иллюстрации, описания, чертежи, размеры и информация о весе, другие технические данные, а также ссылки на стандарты, например Немецкий институт по стандартизации (DIN), Международная организация по стандартизации (ISO), Общество инженеров-автомобилестроителей (SAE) или другие корпоративные или межфирменные стандарты и образцы являются только приблизительно авторитетными, если они не указаны в письменной форме как обязательные.


3 Оплата

A. Если иное прямо не указано в письменной форме, платежи должны быть выплачены Компании в течение 30 дней с даты выставления счета Компании, а также в таком месте и в такой валюте, как указано Компанией, со средствами, немедленно доступными на счете Компании.

B. Если Клиент не осуществит полную оплату в установленный срок, Компания может (без ущерба для других прав по настоящему Контракту или иным образом): (i) потребовать будущие платежи до доставки; (ii) приостановить доставку любых Продуктов без каких-либо обязательств перед Клиентом; (iii) расторгнуть или аннулировать Контракт или любой неурегулированный выпуск; (iv) начислять проценты на причитающуюся сумму по меньшей мере: (a) на четыре процентных пункта в год сверх базовой ставки, определенной время от времени центральным банком страны, в которой находится основное место деятельности Компании, рассчитывается с даты оплаты, или (б) максимальная ставка в соответствии с действующим законодательством; (v) требовать дополнительных убытков в соответствии с действующим законодательством; и (vi) зачет любой суммы, причитающейся любой компанией ZF Клиенту или любому аффилированному лицу Клиента.

C. Векселя (например, срочные векселя, кредитные ноты и т. Д.) и чеки принимаются только в порядке предварительного исполнения. Они не будут считаться платежом, пока не будут обналичены. Дисконтные и вексельные платежи несет Клиент и оплачивается немедленно. Компания оставляет за собой право отклонить векселя. Компания не несет ответственности за своевременное представление, опротестование, уведомление и возврат векселей, если они не были обналичены.

D. Без предварительного письменного согласия Компании Клиент может приостановить платежи или возместить их по встречным претензиям только в том случае, если встречные претензии Клиента не оспариваются или были окончательно признаны имеющими юридическую силу судом, юрисдикция которых распространяется на стороны.

4 Доставка

A. Если иное прямо не оговорено в письменной форме, условия поставки - FCA, местонахождение компании, Incoterms® 2010.

B. Компания будет стремиться доставить Продукты в согласованные сроки (если таковые имеются) и, если время не согласовано, в разумные сроки и в согласованных количествах (если таковые имеются). Несмотря на вышесказанное, Компания не несет ответственности в соответствии с Условиями контракта и применимым законодательством за любую задержку в доставке Продукции, а также за расхождения в поставленных количествах.

C. С учетом права Компании на отклонение, релизы являются обязательными для Клиента. Если отгрузка Продуктов задерживается из-за ответственности Клиента или если Клиент не принимает доставку Продуктов, когда они готовы к доставке, Компания может, по своему выбору, либо хранить сами Продукты, либо их хранят третьи лица на таких условиях, которые Компания по своему усмотрению сочтет целесообразными. Стоимость хранения вместе с любыми дополнительными страховыми или операционными расходами будет снята с Клиента.

D. Компания может осуществлять частичные поставки. На частичные поставки будут сразу и отдельно выставлены счета.

E. Упаковка и отгрузка будут осуществляться в соответствии с наилучшим решением Компании, но без дальнейшей ответственности со стороны Компании. Дополнительное или другое защитное оборудование будет поставляться только в том случае, если это прямо оговорено в письменной форме. По требованию и за счет Клиента, груз будет застрахован от всех страхуемых рисков.

5 Название, Риск и Право повторного владения

A. Риск потери Продуктов переходит к Клиенту в соответствии с согласованным условием поставки Incoterms® 2010.

B. Право собственности на Продукты не переходит к Клиенту до тех пор, пока цена на Продукты не будет полностью оплачена. До тех пор, пока цена на Продукты не будет полностью оплачена, Клиент или любой агент Клиента или любая третья сторона: (i) будет владеть Продуктами под залоговым интересом или залоговым удержанием в пользу Компании, допускающей право на повторное владение Компанией в объеме, разрешенном действующим законодательством; (ii) обеспечивает, чтобы любая обработка или переработка Продуктов считалась выполненной от имени Компании; (iii) не должен стирать какой-либо опознавательный знак на Продуктах или их упаковке; и (iv) должны хранить Продукты отдельно от любых других продуктов.

C. Компания может вступить во владение Продуктами в любое время после наступления срока уплаты цены за Продукты или наступления срока платежа, причитающегося Компании в соответствии с Контрактом.

D. В случае, если Клиент перепродает Продукты в ходе обычной деятельности Клиента, Компания может потребовать, чтобы Клиент передал Компании дебиторскую задолженность покупателя Клиента или любых третьих лиц, возникших в результате продажи Клиентом, вместе со всеми дополнительными правами, до тех пор, пока дебиторская задолженность Компании против Клиента не будет полностью погашена. Клиент имеет право получить переданную дебиторскую задолженность даже после ее передачи в Компанию до тех пор, пока Компания не отменит это разрешение. Все расходы, понесенные Компанией в связи с передачей и получением такой дебиторской задолженности, несет Клиент.

E. Если применимое законодательство страны, в которой находятся Продукты, не допускает сохранения правового титула в соответствии с настоящим Разделом 5, но позволяет Компании сохранять другие сопоставимые интересы безопасности Продуктов, то Компания может применять такие другие интересы безопасности, и Клиент обязан за свой счет предпринять любые действия, которые могут потребоваться для подтверждения и сохранения права собственности или других обеспечительных интересов.

6 Информация, Интеллектуальная собственность и Генерируемые данные

A. Если Продукты изготовлены в соответствии с информацией, чертежами, конструкциями или спецификациями, предоставленными Клиентом, или если Продукты изменены Клиентом или в соответствии с инструкциями Клиента, то: (i) гарантия не предоставляется Компанией относительно приемлемости или пригодности таких продуктов; и (ii) Клиент обязан освободить Компанию от всех обязательств в отношении: (a) таких Продуктов, нарушающих любое право интеллектуальной собственности, включая, но не ограничиваясь, патенты, зарегистрированные образцы, программное обеспечение и авторские права («ПИС»), и ( б) любые дефекты в Продуктах из-за ошибок или упущений в такой информации, чертежах, конструкциях, спецификациях, изменениях или инструкциях.

B. Все права интеллектуальной собственности, образцы, примеры, инструменты, чертежи, модели и аналогичные изделия, используемые Компанией в отношении Продуктов, являются и остаются собственностью Компании, и такие материалы должны быть возвращены Клиентом по требованию, и считаются конфиденциальными и не могут быть использованы, скопированы или переданы третьим лицам без предварительного письменного согласия Компании. Клиенту не предоставляются никакие права или лицензии в рамках какой-либо ПИС, кроме права использовать или перепродавать Продукты в ходе обычной деятельности Клиента.

C. Компания оставляет за собой любые права собственности, которые она может иметь в отношении любых данных, которые собираются, обрабатываются или генерируются Продуктом или в связи с ним после ввода в эксплуатацию транспортного средства или оборудования, на которое установлен Продукт. По запросу Компании Клиент должен предоставить доступ или предоставить любые такие данные Компании; Клиент должен следить за тем, чтобы все соответствующие законы были соблюдены для такого доступа или предоставления (например, получение согласия от физических или юридических лиц).

D. Компания оставляет за собой право на внесение изменений в конструкцию, дизайн и комплектацию товаров без предварительного уведомления. Информация о технических характеристиках, комплекте поставки, стране изготовления и внешнем виде товара основывается на последних доступных к моменту публикации сведениях. Вся информация на сайте носит справочный характер и не является публичной офертой.

7 Гарантия

A. Если в течение Гарантийного периода (согласно Разделу 7B) у каких-либо Продуктов, поставленных Клиенту, обнаруживаются, при проверке Компанией, несоблюдения согласованных спецификаций при нормальном использовании и при правильной установке, Компания, по своему усмотрению, обеспечит замену Продуктов, отремонтирует Продукты или возместит цену, уплаченную Клиентом Компании за дефектные Продукты, при условии, что Компания уведомит в письменной форме о дефекте сразу же после его обнаружения в течение Гарантийного периода и далее при условии, что, если Компания так требует, дефектные продукты возвращаются с предоплатой. Любые расходы, понесенные лицами, которые проводят демонтаж или переоборудуют Продукты с целью ремонта или замены, несет Клиент. Если претензия на дефекты является необоснованной, Компания может потребовать от Клиента возмещения любых затрат, понесенных в результате необоснованной претензии.

B. Если иное прямо не указано в письменной форме, «Гарантийный срок» для Продуктов составляет: (i) 12 месяцев с даты первой регистрации транспортного средства, на которое установлен Продукт, или, в случае другого оборудования, которое не требует регистрации, 12 месяцев с даты первого ввода в эксплуатацию такого оборудования, на которое установлен Продукт; или (ii) 18 месяцев с даты поставки или уведомления о готовности к доставке Клиенту - в зависимости от того, что (i) и (ii) является более ранним, если иное не предусмотрено действующим законодательством. Гарантийный срок для Продуктов, установленных в качестве запасных частей или отремонтированных по гарантии, будет не истекшим сроком действия первоначальной гарантии.

C. Гарантия, содержащаяся в данном Разделе 7, не распространяется на любые Продукты: (i) предоставленные Компанией в качестве образцов или прототипов для целей тестирования или оценки (и в этих обстоятельствах единственным обязательством Компании является стремление поставлять такие Продукты в соответствии с любой спецификацией, критериями эффективности или чертежами, согласованными с Клиентом); (ii) если любая информация, чертеж, дизайн, спецификация или инструкция, предоставленные Клиентом, являются неточными или неправильными; (iii) когда все или часть Продукции поставляются в Компанию третьей стороной, назначенной Клиентом; или (iv) которые были предметом любого несанкционированного ремонта или замены, модификации или изменения.

8 Ограничение и Исключение ответственности

A. Обязательства и ответственность Компании перед Клиентом в отношении Продуктов ограничиваются теми, которые прямо изложены в Условиях Контракта.

B. ЕСЛИ ИНОЕ НЕ ПРЕДУСМОТРЕНО В РАЗДЕЛЕ 8А. ВЫШЕ, ВСЕ ГАРАНТИИ, ПРЕДСТАВЛЕНИЯ И УСЛОВИЯ И ВСЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ОБЯЗАННОСТИ, КОТОРЫЕ КОГДА-ЛИБО ВОЗНИКАЮТ, ЯВНЫЕ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ИЛИ ИНЫЕ, НАСТОЯЩИМ КАТЕГОРИЧНО ИСКЛЮЧЕНЫ.

C. ВНЕ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТОГО, ЧТО СОДЕРЖИТСЯ В КОНТРАКТЕ, КОМПАНИЯ КОМПАНИЯ НЕ НЕСЁТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КЛИЕНТА ЗА ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, ЗА СЛУЧАЙНЫЕ ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ВОЗНИКШИЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИЛИ В СВЯЗИ С КАКИМИ-ЛИБО ПРОДУКТАМИ, ПОСТАВЛЕННЫМИ ИЛИ НЕТ.

D. Компания не исключает и не ограничивает свою ответственность (если таковая имеется) перед Клиентом по любому вопросу, для которого было бы незаконным исключать или пытаться исключить свою ответственность.

9 Форс-мажорные обстоятельства

Ни Компания, ни Клиент не несут ответственности за неисполнение, вызванное причинами или событиями, находящимися за пределами ее разумного контроля (включая, помимо прочего, войну, терроризм, природные катастрофы, эпидемии, пожар, забастовки и локауты, эмбарго, правительственные санкции и нарушения или банкротства поставщика) и не по его вине или небрежности («форс-мажорные обстоятельства»). Сторона, подпадающая под форс-мажорные обстоятельства, должна как можно скорее письменно уведомить об этом как после наступления форс-мажорных обстоятельств, так и после прекращения форс-мажорных обстоятельств. Клиент должен продолжать оплачивать Продукты, доставленные до форс-мажорных обстоятельств, и несет ответственность за любые расходы по удержанию во время форс-мажорных обстоятельств. Если это нецелесообразно с коммерческой точки зрения, Компания может расторгнуть или аннулировать Контракт.

10 Передача прав и обязанностей

Клиент не может переуступать, закладывать или иным образом распоряжаться Контрактом или любыми правами по нему полностью или частично без предварительного письменного согласия Компании.

11 Прекращение действия договора по причине

A. Любое из следующего является «Причиной» (как указано в Разделе 11B): (i) Клиент не платит цену, что должным образом или иным образом нарушает Контракт или любой другой контракт с Компанией или любой Компанией ZF; (ii) Клиент не может оплатить свои долги по мере наступления срока платежа, или Клиент становится неплатежеспособным, приостанавливает платеж, угрожает сделать это или прекращает свою деятельность; или (iii) предпринимаются шаги, чтобы: (а) предложить какое-либо компромиссное соглашение или договоренность с участием Клиента и его кредиторов в целом, (б) получить распоряжение администрации или назначить любого получателя в отношении Клиента или любого его имущества, (в) завершить или распустить Клиента, или (d) изменить того, кто контролирует Клиента; или (iv) есть обоснованное подозрение, что произошло или может произойти нарушение (как определено в Разделе 14C.).

B. В случае возникновения какой-либо Причины, или если Компания обоснованно полагает, что любая Причина может произойти, Компания может (без ущерба для своих других прав по настоящему Соглашению или иным образом) в любое время уведомив Клиента за 24 часа и без возможности восстановления (если это не предусмотрено действующим законодательством), выполнить одно или несколько из следующих действий: (i) изменить условия оплаты в соответствии с Разделом 3; (ii) расторгнуть или аннулировать Договор или любой выпуск, или любые другие договоры с Клиентом; (iii) приостановить любые поставки, которые должны быть сделаны в соответствии с Контрактом или любой выпуск, или в соответствии с любыми другими контрактами с Клиентом; (iv) аннулировать любые полномочия по продаже, использованию или потреблению любых поставленных Продуктов и требовать от Клиента возврата Компании любых поставленных Продуктов, и, если Клиент этого не делает, Клиент должен возместить Компании все расходы, связанные с получением возмещения за владение поставленными Продуктами и расходы по перепродаже любых таких Продуктов без предварительного уведомления; и / или (v) требовать от Клиента возмещения Компании затрат, связанных с любой предполагаемой отменой или невозможностью принять поставку, включая, помимо прочего, стоимость любых материалов, работ, оборудования, инструментов и любых накладных расходов, использованных или предназначенных для использования для заказа (ов) Клиента.

12 Расторжение договора по инициативе сторон

Компания может (без ущерба для своих других прав по настоящему Контракту или иным образом) в любое время письменно уведомив Клиента за 30 дней расторгнуть или аннулировать Контракт или любое обязательство об освобождении от ответственности. Требования о возмещении убытков со стороны Клиента в результате такого расторжения или аннулирования исключаются.

13 Конфиденциальность

Клиент считает конфиденциальной всю информацию, предоставленную Компанией в соответствии с Контрактом (включая чертежи, спецификации или другие документы, подготовленные Компанией для Клиента в связи с заказом), и не раскрывает такую информацию другим лицам, или использует такую информацию для каких-либо целей, кроме покупки, использования или продажи Продуктов в соответствии с Договором, если только Клиент не получит предварительного письменного согласия Компании.

14 Соблюдение законов

A. Во время исполнения Контракта Клиент гарантирует, что он будет полностью соблюдать все применимые законы и правила, а также Принципы бизнес-партнера ZF (которые регулярно обновляются и доступны на сайте www.zf.com). Клиент гарантирует, что он знаком и соблюдает и продолжает соблюдать: (i) все применимые законы о борьбе со взяточничеством, включая, но не ограничиваясь, Закон США о коррупции за рубежом и Закон Великобритании о взяточничестве 2010 года, и данные акты могут быть изменены время от времени; (ii) не осуществлять прямо или косвенно какие-либо платежи или предоставлять что-либо ценное (A) любому государственному должностному лицу (включая сотрудников правительственных департаментов, агентств или учреждений, сотрудников или агентов полностью или частично принадлежащих государству предприятий, политическим партиям, кандидатам на политические должности, а также сотрудникам или агентам общественных международных организаций), зная или имея разумное убеждение в том, что все или некоторые цели будут использоваться с целью оказания влияния на такого человека в его или ее официальном качестве или обеспечения неправомерного преимущества, для того, чтобы получить или сохранить бизнес или преимущество в ведении такого бизнеса, или (B) любое другое лицо, чтобы побудить или вознаградить такое лицо за коррумпированное или ненадлежащее выполнение какой-либо функции или деятельности в ходе работы такого лица или когда принятие предложения само по себе будет представлять собой такое коррупционное или ненадлежащее исполнение; и (iii) все применимые законы и правила, относящиеся к соответствию продукции, включая, но не ограничиваясь, применимые стандарты безопасности продукции и экологические стандарты.

B. Клиент должен проинформировать Компанию о правилах и стандартах, относящихся к выполнению поставок и услуг, эксплуатационным вопросам и предотвращению заболеваний и несчастных случаев не позднее, чем в момент заказа. Клиент обязуется предоставить вышеуказанные правила и стандарты в распоряжение Компании по запросу.

C. Клиент должен немедленно уведомить Компанию о любых признаках, связанных с деятельностью Компании ZF, о незаконном поведении или поведении, приводящем к тому, что Продукт не соответствует любым законам или нормативным актам, указанным в Разделе 14 (A) (iii)), или нарушению Принципов бизнес-партнеров ZF любым из руководителей, сотрудников, агентов или деловых партнеров Клиента («Нарушение»).

D. В случае нарушения Клиент обязан возместить Компании все обязательства, вытекающие из такого Нарушения.

E. Клиент должен хранить полные записи в отношении Контракта и Продуктов и хранить такие записи в соответствии с действующим законодательством, но не менее шести лет. Компания и ее сторонние представители с обязательствами конфиденциальности могут в обычные рабочие часы и при наличии предварительного уведомления войти в помещения Клиента и изучить его финансовые ведомости и отчеты в той мере, в какой это необходимо для проверки соответствия Клиента применимым законам и правилам.

15 Средства правовой защиты

Права и средства правовой защиты, предусмотренные в Условиях Контракта, предоставляют исключительные средства правовой защиты для Клиента в случае любого искажения информации, нарушения гарантии, условия или другого соглашения, а также для любых других требований, прав, средств правовой защиты или вопросов, возникающих в связи с контрактом.

16 Автономность положений Контракта

Если одно или несколько положений Контракта будут или станут недействительными или не имеющими законной силы, остальная часть Контракта будет оставаться в полной силе и действии. В этом случае стороны заменяют недействительное или неисполнимое положение на действующее, которое как можно ближе достигает экономической цели недействительного или неисполнимого положения.

17 Нет подразумеваемого отказа от права

Неспособность любой из сторон в любое время потребовать выполнения другой стороной какого-либо положения Контракта не повлияет на право требовать исполнения в любое более позднее время, равно как и отказ любой из сторон от нарушения какого-либо положения Контракта - представляют собой отказ от любого последующего нарушения того же или другого положения Договора.

18 Закон / Арбитраж

A. Если основное место деятельности Компании находится в ЕС, Контракт регулируется исключительно и истолковывается в соответствии с законодательством Швейцарии. В противном случае Контракт будет регулироваться исключительно и толковаться в соответствии с законодательством страны или государства, в котором находится основное место деятельности Компании. В любом случае Конвенция о договорах международной купли-продажи товаров (КМКПТ) не применяется.

B. Стороны должны прилагать добросовестные усилия для разрешения любых споров, разногласий или претензий, возникающих из или в связи с Контрактом, путем дружеских переговоров между сторонами. Если иное не будет взаимно продлено сторонами, и если в течение 30 дней с даты, когда одна из сторон уведомит другую сторону в письменном виде о своем намерении передать спор, разногласие или претензию в арбитраж, не будет достигнуто никакого урегулирования, то любой такой спор, разногласие или претензия возникают из Контракта или в связи с ним или его нарушение, прекращение или недействительность должны быть окончательно урегулированы арбитражем в соответствии со следующими разделами 18C и 18D.

C. В соответствии с разделом 18D арбитраж проводится в соответствии с правилами Международной торговой палаты (МТП), однако Положения об ускоренной процедуре МТП не применяются. Количество арбитров должно быть три. Местом арбитража является Цюрих, Швейцария. Язык арбитража - английский. Стороны и арбитры должны сохранять конфиденциальность в отношении всех лиц, касающихся ведения арбитражного разбирательства, и, в частности, в отношении участвующих сторон, свидетелей, экспертов и других доказательственных материалов. Лица, действующие от имени любого лица, участвующего в арбитражном разбирательстве, также обязаны сохранять конфиденциальность. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для сторон. Решение будет выдано в письменном виде и будет включать решение о стоимости разбирательства.

D.Несмотря на раздел 18C, применяются следующие специальные правила: (i) если основное коммерческое предприятие Компании находится в Китае: (a) арбитраж проводится CIETAC в соответствии с его правилами, (b) место арбитража должно быть там, где находится основное коммерческое предприятие Компании, или если CIETAC не администрирует арбитраж в таком месте, такое другое место, наиболее близкое к основному коммерческому месту Компании, где CIETAC администрирует арбитраж, и (c) количество арбитров должно быть три; (ii) если основное коммерческое предприятие Компании находится в Канаде, США или Мексике: (а) арбитражное разбирательство будет проводиться ААА в соответствии с его Правилами коммерческого арбитража, (б) местом арбитражного разбирательства будет Детройт, и (c) число арбитров должно быть три; или (iii) если основное место деятельности Компании находится в Аргентине, Бразилии или Колумбии: (a) арбитраж будет проводиться AMCHAM Brazil в соответствии с его правилами, (b) местом арбитража будет Буэнос-Айрес (для Аргентины), Сан-Паулу (для Бразилии) или Боготы (для Колумбии), (c) язык арбитража должен быть испанским (для Аргентины и Колумбии) или португальским (для Бразилии), и (d) количество арбитров должно быть три.

19 Общая информация

A. Компания будет (без ущерба для своих других прав по настоящему Контракту или иным образом) иметь в отношении всех неоплаченных долгов, причитающихся с Клиента, залоговое удержание по: (i) готовой Продукции, поставленной Клиенту; (ii) готовые Продукты, которые еще не доставлены Клиенту; и (iii) все имущество Клиента, находящееся во владении Компании.

B. Компания может зачесть любую ответственность Клиента в соответствии с Контрактом или любым другим Контрактом с любой Компанией ZF против любой ответственности Компании или любой Компании ZF перед Клиентом или любым аффилированным лицом Клиента.

C. Компания и Клиент заключают контракты исключительно на основании заказов, прямо согласованных Компанией, включая Условия Контракта, которые содержат полное понимание сторон и предназначены в качестве окончательного выражения Контракта и полного изложения Контракта и их условий, и не могут быть внесены поправки, изменения или дополнения иным образом, если такие изменения, поправки или дополнения не составлены в письменной форме и не подписаны уполномоченным представителем Компании.